(原标题:CBN丨China's industrial profits rebound in August)
Hi everyone. I’m Stephanie LI.
大家好,我是主持人李莹亮。
Coming up on today’s program.
重点提要
China’s industrial enterprises profit bounced back in positive territory in August;
PBOC vows to beef up support for recovery and keep the yuan stable.
中国经济要闻
China's industrial profits increased in August for the first time in a year, signaling the economy continues to be on the recovery path amid a raft of supportive policy measures.
Data from the National Bureau of Statistics showed on Wednesday that industrial enterprises with annual revenue of at least 20 million yuan saw their total profits jump 17.2 percent year-on-year in August after a 6.7 percent decline in July.
Yu Weining, a statistician at the NBS, attributed the improvement in industrial profits to the steady rebound in industrial production and improved corporate profitability with a series of stimulus measures taking effect gradually.
For the January-August period, industrial firms' profits fell 11.7 percent year-on-year to 4.66 trillion yuan, narrowing from the 15.5 percent drop in the first seven months, the bureau said.
Among the 41 major industrial sectors surveyed, 30 saw improvements such as accelerated growth, narrowed profit declines or year-on-year growth in their profits during the first eight months.
During the January-August period, profits recorded by industrial firms that offer supply of electricity, heat, gas and water grew by 40.4 percent year-on-year, up from the 38 percent rise in the first seven months.
Meanwhile, profits recorded by mining firms and manufacturing companies shrank by 20.5 percent and 13.7 percent, respectively, in the first eight months, compared to the 21 percent decline and 18.4 percent contraction in the first seven months.
Notably, profits of equipment manufacturing enterprises rose by 3.6 percent on a yearly basis during the January- August period after a 1.7 percent growth during the first seven months.
Profits of electrical machinery manufacturing firms and auto companies jumped 33 percent and 2.4 percent year-on-year during that period, respectively.
随着一系列推动宏观经济回升向好政策效果不断显现,工业生产稳步回升,企业利润恢复明显加快。
国家统计局9月27日发布的数据显示,8月份规上工业企业利润同比增长17.2%,自去年下半年以来,工业企业当月利润首次实现正增长。1-8月份,规上工业企业利润同比下降11.7%,降幅较1—7月份收窄3.8个百分点,回升明显加快。
国家统计局工业司统计师于卫宁表示,工业品价格降幅连续两个月明显收窄,企业营收连续三个月下降后首次增长,带动工业企业利润由降转增,效益恢复向好态势明显。
工业生产稳步回升,产销衔接状况好转,工业企业营收改善,为利润由降转增创造了有利条件。1-8月份,全国规模以上工业企业营业收入同比下降0.3%,降幅较1-7月份收窄0.2个百分点。其中,8月份企业营业收入在连续三个月下降后首次实现增长,由7月份同比下降1.4%转为增长0.8%。
具体来看,装备制造业利润增速高于规上工业平均水平15.3个百分点,持续引领工业企业利润稳步恢复。工业新动能持续壮大,新能源汽车、锂离子电池、光伏设备、动车组等产品生产较快增长,装备制造业发展动力不断增强。1-8月份,装备制造业利润同比增长3.6%,增速较1—7月份加快1.9个百分点。
随着下游需求逐步恢复,部分大宗商品价格持续回升,原材料行业利润明显好转。1-8月份,原材料制造业利润同比下降42.9%,降幅较1-7月份收窄8.0个百分点,带动规上工业利润降幅收窄2.5个百分点,对工业企业利润改善作用较大。
于卫宁分析,受成品油价格变动、利润同期基数较低等因素带动,石油加工行业利润降幅较1-7月份收窄18.1个百分点;受钢铁和有色金属价格回升、企业产销改善带动,钢铁、有色冶炼行业利润降幅分别收窄33.4和9.7个百分点。从8月份当月情况看,石油加工、钢铁行业均由上年同期全行业净亏损转为盈利。
此外,扩内需、促消费政策效果持续显现,消费品市场加快恢复,带动消费品制造业利润持续改善。1-8月份,消费品制造业利润同比下降12.0%,降幅较1—7月份收窄1.6个百分点。
于卫宁表示,总体看,工业企业利润恢复明显加快,但累计利润降幅仍然较大。下阶段,要推动各项政策措施落实落细,持续推进新型工业化,不断提高供给质量,着力扩大有效需求,持续提振市场信心,激发经营主体活力,不断推动工业经济实现质的有效提升和量的合理增长。
区域观察
Fuzhou-Xiamen high-speed railway, a high-speed rail running from Fuzhou to Xiamen and to Zhangzhou in southeast China’s Fujian Province, is expected to start operation on Sept 28. The rail will connect Fuzhou and Xiamen in just 55 minutes, making it possible for residents of both cities to live within a "one-hour living circle". Fuzhou-Xiamen high-speed railway starts from Fuzhou South Station, passing through the cities of Putian, Quanzhou, Xiamen, ending at Zhangzhou Station with a total length of 277 kilometers and a designed top speed of 350 kilometers per hour.
福厦高铁明日开通运营:中国铁路南昌局集团有限公司消息,福州至厦门至漳州高铁将于9月28日开通运营,福州至厦门最快55分可达,两地实现“一小时生活圈”。福厦高铁起自福州南站,经福建省莆田市、泉州市、厦门市、漳州市,接入漳州站,全线共设8座车站。线路全长277公里,设计时速350公里。
North China's Inner Mongolia said Wednesday that it would issue special government bonds to ease debt pressures, as Beijing seeks to contain financial risks from mounting local government debt. The region plans to issue special refinancing bonds worth 66.32 billion yuan to pay back government debt owed to companies that were issued before 2018, according to government fillings.
内蒙古首发特殊再融资债:9月26日,内蒙古自治区政府再融资一般债券(九期至十一期)信息披露:内蒙古拟在10月9日发行再融资一般债663.2亿元。根据信息披露文件,募集资金投向为:债券资金纳入一般公共预算管理,募集资金全部偿还2018年之前认定的政府负有偿还责任的拖欠企业账款。业内人士称,预计后续其他省份也会陆续开始发行特殊再融资债。
Chengdu, the capital of southwestern China’s Sichuan province, joined more than a dozen of second-tier cities in scrapping home purchase limits in certain areas to help bolster the ailing property market. The city of nearly 10 million people dropped purchase limits in five districts and relaxed restrictions in seven others, according to a notice issued Tuesday by the city’s housing and urban-rural development bureau.
成都加入了“取消限购”队列:9月26日,成都市住建局发布《关于进一步优化政策措施促进房地产市场平稳健康发展的通知》,放松现有住房限购范围,不再执行二手房成交参考价,优化土地供应方式。其通知提出,调整住房限购区域,购买144平方米以上住房不再审核购房资格。同时,调整限价政策,取消二手房指导价。另外,个人转让住房增值税征免年限调整为2年。
Freshippo, the grocery and fresh goods retail chain under Alibaba Group, opens its first premium store on Wednesday in Shanghai, making its foray into the nation's high-end super market sector. Located in Shanghai's Changning district, the store takes up more than 6,000 square meters and offers a mixture of global and local products.
盒马首家高端超市黑标店落地上海:9月27日,盒马旗下首家高端超市Premier黑标店在上海正式开业。这家6000多平的门店落户于长宁区龙之梦商场,集合了盒马过去8年在全球和本土的商品供应链能力。该门店注重强调商品的差异性和用户体验,其中有35%-40%的商品是黑标店独占品类,来自世界各地的进口商品占比达到近50%。
German chemical giant Wacker Chemie plans to invest EUR150 million to expand its specialty silicone manufacturing capacity in China. Wacker will hike the capacity of its production base in Zhangjiagang, Jiangsu province, to meet Chinese clients’ constantly growing demand for specialty silicone products, the company announced yesterday. The new capacity will be put into operation by the second half of 2025.
瓦克1.5亿欧元扩建张家港有机硅生产基地:9月26日,瓦克化学股份有限公司在中国正式启动特种有机硅产能扩建,计划投资1.5亿欧元。当天瓦克在江苏省张家港生产基地举行开工仪式,新增产能包括功能性硅油、有机硅乳液和有机硅弹性体凝胶等多条新生产线。新设备计划2025年下半年投入运营。
新使命,大未来
Hong Kong Exchanges and Clearing has launched a six-week public consultation on listing reforms for its Growth Enterprise Market (GEM) board, and expects the new rules to take effect as soon as early next year. The proposals include a new streamlined mechanism for eligible GEM companies to transfer to the main Board, an alternative eligibility test for companies in the high-growth segment, and removal of the quarterly reporting requirement for GEM-listed firms.
港交所拟重启GEM上市转主板机制:香港交易所9月26日发布创业板(GEM)一系列改革建议,并展开为期6个星期的公众咨询。提出的建议包括实施新的“简化转板机制“让合资格的创业板发行人转往主板上市,为高增长的企业增设新的资格测试以及取消季度汇报规定。公众咨询期将于2023年11月6日结束,港交所预计,在根据公众提出的意见做出必要修改后,GEM改革新规最快于2024年初生效。
The bilateral linkage between Hong Kong's Faster Payment System and an instant payment platform in Thailand is expected to be launched by this year, said Howard Lee Tat-chi, deputy chief executive of the Hong Kong Monetary Authority. Hong Kong residents will then be able to make retail payments with the FPS in Thailand, while visitors from Thailand can use their equivalent faster payment system, PromptPay, in Hong Kong, Lee said at a seminar yesterday. Launched in September 2018, the FPS recorded 12.81 million registrations as of last month, with an average annual growth of 36 percent, HKMA said.
香港年底前接通泰国跨境转数快支付:香港金管局副总裁李达志26日出席香港金管局“转数快x中小企”研讨会致辞时表示,自转数快推出以来,目前有1300万登记,数字持续增长,平均每年增长达到36%。李达志透露,香港金管局与泰国央行合作的跨境支付服务计划已取得初步成果,预期该计划於今年年底前推出,香港居民可在泰国使用跨境转数快支付应用程式PromptPay进行零售支付。
产业及公司新闻
US authorities have given permission for China’s three biggest carriers -- Air China, China Eastern Airlines, and China Southern Airlines -- to add more flights between the two countries. Air China can add a flight between Beijing and Los Angeles and two between Beijing and San Francisco each week from Oct. 29, the US transport department said yesterday. China Eastern can add two weekly flights between Shanghai and San Francisco and China Southern one between Wuhan and San Francisco, making the capital of Hubei province the latest Chinese city to have direct flights to the United States.
三家中国航司再获中美增班:当地时间9月26日,美国交通部批准了国航、东航和南航新一轮增班计划。根据最新的批准通告,国航获批新增一对北京往返洛杉矶,以及两对北京往返旧金山,东航获批新增两对上海往返旧金山,南航获批新增一对武汉往返旧金山。至此,中方每周24对中美直飞客运航班的额度已经用满,其中国航每周8对,东航每周7对,南航每周6对,厦航每周3对。值得注意的是,南航最新获批的一班中美航线是从武汉出发,也令中美航线始发城市又增加了一个。
CATL, the world's largest electric vehicle battery manufacturer, has once again refuted media reports of its partner Ford Motor halting the construction of a USD3.5 billion electric vehicle battery plant in the United States. "It is false news, and construction is smoothly underway," media reported, citing an employee of the battery maker's securities department. The BlueOval Battery Park Michigan project was slated to have an annual capacity of about 35 gigawatt-hours of batteries when production begins in 2026, according to Ford's statement in February.
宁德时代澄清与福特在美建厂计划推进顺利:26日消息,有报道称,福特打算暂停宁德时代与福特汽车的35亿美元电池合作项目建设。对于宁德时代证券部工作人员回应称:“是虚假消息,我们推进是顺利的。”今年2月,宁德时代与福特宣布建立合作伙伴关系,双方将在美国密歇根州建造电池工厂 Blue Oval Battery Park Michigan,旨在生产新型磷酸铁锂电池,计划于2026年开始运营,年产能可达35GWh。
Alibaba Group Holding's international e-commerce platform AliExpress and its courier unit Cainiao Smart Logistics Network have launched a five-day global delivery service in five overseas markets as part of a first batch. Consumers from the UK, Spain, the Netherlands, Belgium, and South Korea can place orders for goods with the “five-day delivery” label in the choice channel of AliExpress, Alibaba's two units announced yesterday. The parcels from China will be received within five working days, they added.
速卖通与菜鸟“全球5日达”正式上线:9月26日,速卖通联合菜鸟正式宣布上线“全球5日达”国际快递快线产品,首批落地英国、西班牙、荷兰、比利时和韩国5国。这是全球跨境电商物流领域的领先性产品,五国消费者在速卖通Choice频道下单带有“5-day delivery”(五日达)标识的商品,可在5个工作日收到来自中国的包裹。
金融市场消息
China's yuan held onto most of its gains having opened firmer on Wednesday after the central bank reiterated its commitment to keeping the currency stable. The People's Bank of China said, in a statement after a quarterly meeting of its monetary policy committee, that it would "resolutely prevent currency overshooting risks and keep the yuan basically stable at reasonable and balanced levels". Meanwhile, the central bank has vowed to intensify the implementation of the monetary policy tools that have been introduced to ensure a reasonably ample level of liquidity while encouraging a rebound in price levels to maintain them within a reasonable range. As for the property market, the central bank will lower down payment thresholds as well as mortgage rates of second homes, putting the policy of reducing interest rates for existing first-home mortgages into place in order to aid the real estate industry in building a new development strategy.
央行对汇率、房贷利率和货币政策最新发声:9月27日消息,中国人民银行货币政策委员会2023年第三季度例会于9月25日在北京召开。会议指出,要持续用力、乘势而上,加大宏观政策调控力度,精准有力实施稳健的货币政策,搞好逆周期和跨周期调节,更好发挥货币政策工具的总量和结构双重功能,着力扩大内需、提振信心,加快经济良性循环,为实体经济提供更有力支持。会议指出,因城施策精准实施差别化住房信贷政策,支持刚性和改善性住房需求,落实新发放首套房贷利率政策动态调整机制,调降首付比和二套房贷利率下限,推动降低存量首套房贷利率落地见效。会议认为,外汇市场供求基本平衡,经常账户顺差稳定,外汇储备充足,人民币汇率双向浮动、预期趋稳,在合理均衡水平上保持基本稳定,发挥了宏观经济稳定器功能。9月27日,在岸人民币开盘价为7.2985,较前一交易日收盘价小幅回升。
Stock exchanges on the Chinese mainland are rolling out new measures in accordance with a directive issued by the securities regulator last month to rein in major stakeholders in listed companies that are trading below par from reducing their equity to help boost investor confidence and spur the ailing stock market. Controlling shareholders and actual controllers will not be allowed to sell stocks through centralized bidding or block trading without disclosing their share reduction plans in advance, the Shanghai and Shenzhen bourses said yesterday. And for those who do declare such plans, they must finish the paring of their stake within three months.
沪深北交易所发布股份减持细则:9月26日,北交所、上交所、深交所发布公告,规范减持行为。通知称,上市公司存在破发、破净情形,或者最近三年未进行现金分红、累计现金分红金额低于最近三年年均净利润30%(以下统称分红不达标)的,控股股东、实际控制人不得通过二级市场减持本公司股份。通知要求,控股股东、实际控制人在预先披露减持计划时,应当对是否存在破发、破净或者分红不达标等情形进行判断;不存在有关情形的,可以披露减持计划,并说明具体情况。控股股东、实际控制人预先披露的减持计划中,减持时间区间不得超过3个月。未预先披露减持计划的,控股股东、实际控制人不得通过集中竞价交易、大宗交易减持股份。
股市收盘情况
Chinese stocks rebounded on Wednesday as the benchmark Shanghai Composite added 0.2 percent and the Shenzhen Component gained 0.4 percent. Hong Kong’s Hang Seng index also bounced 0.8 percent, while the TECH index rose 0.4 percent.
A股港股反弹:周三A股三大指数今日集体收涨,截至收盘,沪指涨0.16%,深成指涨0.44%,创业板指涨0.82%。沪深两市成交额7165亿元。北向资金净买入18.03亿元。港股三大指数集体收涨,截至收盘,恒生指数涨0.83%,恒生科技指数涨0.43%,国企指数涨0.65%。
杭州亚运会速报
China continued to stay at top of the medal race at the 19th Asian Games in Hangzhou with 70 golds, 39 silvers and 16 bronzes as of 5 p.m. Wednesday. Earlier today, the 13-year old Cui Chenxi became China’s youngest ever champion at the Asian Games, winning women’s street skateboarding, while teammate Zhang Jie claimed the men’s title of the same sport. Zuo Tong gained victory in women’s all-round artistic gymnastics. In sailing, Chen Jingyue claimed the title in women's kite - IKA formula kite final, while Huang Xianting and Bi Kun each won women's and men’s windsurfing - iQFoil final. In shooting, Jiang Yiting won skeet women's final and Liu Rui clinched gold in 25m pistol women's final. In Wushu, Lai Xiaoxiao was champion of women’s Quanshu final, and Chang Zhizhao added a gold in men’s Gunshu final. As for the Chinese team, three golds were added in skeet-50 team men (phase 2), 50m rifle 3 positions team women and women’s beach volleyball respectively.
亚运会中国队70金暂列榜首:截至9月25日17时30分,中国体育代表团在杭州亚运会赛场以70金39银16铜的成绩排名暂列杭州亚运会奖牌榜第一。截至17时30分,当天的单人项目中,年仅13岁的中国选手崔宸曦在滑板项目女子街式决赛夺冠,成为中国亚运史上最年轻的冠军;张杰在滑板男子街式决赛胜出;左彤在竞技体操女子个人全能决赛摘金;赖晓晓赢得武术女子剑术枪术全能冠军;常志昭夺得武术男子刀术棍术全能冠军;射击女子双向飞碟个人决赛江伊婷破亚运会纪录摘金;射击女子25米手枪个人决赛刘锐破亚运会纪录夺金;陈静乐帆船女子风筝板摘金;毕焜、黄先婷分别获帆船男子、女子水翼帆板-iQFoil级夺冠。团体赛中,中国队收获女子沙滩排球决赛金牌;中国射击队分别在男子双向飞碟团体赛、女子50米步枪3种姿势团体赛夺金。
Biz Word of the Day
财经词汇划重点
A block trade is a large, privately negotiated securities transaction. Block trades are arranged away from public markets to lessen the effect on the security's price. They are usually carried out by hedge funds and institutional investors via investment banks and other intermediaries, though high-net-worth accredited investors may also be eligible to participate.
大宗交易又称为大宗买卖,是指达到规定的最低限额的证券单笔买卖申报,买卖双方经过协议达成一致并经交易所确定成交的证券交易。市场中每个交易所对于大宗交易都会有不同的界定制度,通常大宗交易的买方大部分是市场的主力资金,当主力资金在二级市场吸筹成本和难度较大时,会通过大宗交易市场进行吸筹。大宗交易市场运用较多的是股东打折出售后,吸引主力资金买方买进。
Executive Editor: Sonia YU
Editor: LI Yanxia
Host: Stephanie LI
Writer: Stephanie LI
Sound Editor: Stephanie LI
Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni
Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.
Presented by SFC
编委: 于晓娜
策划、编辑:李艳霞
播音:李莹亮
撰稿:李莹亮
音频制作:李莹亮
设计:郑文静、廖苑妮
21世纪经济报道海外部 制作
南方财经全媒体集团 出品