(原标题:CBN丨6th CIIE kicks off in Shanghai)
Hi everyone. I’m Stephanie LI.
大家好,我是主持人李莹亮。
Coming up on today’s program.
重点提要
6th China International Import Expo (CIIE) opened in Shanghai on Sunday;
New finance minister said China will accelerate the issuance and use of government bonds.
中国经济要闻
The 6th China International Import Expo (CIIE), the world's biggest import fair, kicked off in Shanghai on Sunday, with more than 3,400 global exhibitors gathering at the expo.
Chinese Premier Li Qiang, when speaking to about 1,500 government officials and business leaders at the opening ceremony, said consumer vigor and further opening up in China could give a much-needed boost to the stalling global economy.
Li pledged that China would further relax policies and buy more goods from foreign businesses, offering greater opportunities to international companies.
"China's 400 million middle-income consumers represent a colossal purchasing power and offer huge market potential to tap," he said, adding that other major economies should make "a concerted effort" with Beijing to pursue mutual benefit amid globalization.
It is the first time in three years that a top Chinese leader has attended the import fair.
Over the next five years, China's imports in goods and services are expected to reach $17 trillion in cumulative terms, Li said, noting that China will continue to promote the greater opening-up of market opportunities, and it will develop more high-level opening-up platforms such as pilot free trade zones and the Hainan Free Trade Port.
He repeated China's readiness to join the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership and the Digital Economy Partnership Agreement as part of broader efforts to widen market access and protect the legitimate interests of foreign investors.
According to the newly released World Openness Index at the CIIE, China achieved a significant progress in promoting high-quality opening-up as its openness index rose from 0.6789 in 2008 to 0.7517 in 2022, with an index growth ranking among the top countries worldwide. Meanwhile, the nation’s ranking from 2012 to 2022 jumped from 47 to 40 globally.
A total of 289 of the world's top 500 and industry-leading enterprises are set to participate in the 6th CIIE, according to China's Ministry of Commerce. More than 3,400 exhibitors and 410,000 professional visitors have registered to attend, marking a full return to pre-pandemic levels.
第六届中国国际进口博览会11月5日在上海开幕。在世界经济面临诸多挑战的背景下,这一在新冠疫情后首次全面恢复线下举办的全球经贸盛会,再次向世界释放出中国持续推进高水平对外开放、与各国共享发展机遇的强烈讯息。
本届进博会吸引了154个国家、地区和国际组织的来宾。超过3400家参展商和近41万名专业观众注册报名,全面恢复到疫情前水平。企业展展览面积创新高,创新孵化专区展览面积和项目数量较上届增加一倍。
与往届相比,今年进博会参展的世界500强、行业龙头企业以及创新型中小企业数量均为历届之最,彰显这一中国对外开放的大平台为全球经贸发展带来的可贵确定性。
国务院总理李强在上海出席第六届进博会暨虹桥国际经济论坛开幕式,并发表主旨演讲。他表示,中国将持续推进“市场机遇更大”的开放、“规则对接更好”的开放、“创新动能更足”的开放和“包容共享更强”的开放。
李强表示,作为世界上第一个以进口为主题的国家级展会,进博会自举办以来,积极联通中国和世界,国际采购、投资促进、人文交流、开放合作四大平台作用不断增强,全球共享的国际公共产品属性更加彰显。
李强强调,今年是中国改革开放45周年。中国将持续推进“市场机遇更大”的开放,积极扩大进口,实施全国版和自贸试验区版跨境服务贸易负面清单,继续为世界创造巨大市场红利。
持续推进“规则对接更好”的开放,打造自由贸易试验区、海南自由贸易港等更多高能级开放平台,积极推进加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》和《数字经济伙伴关系协定》,进一步放宽市场准入,依法保护外商投资权益。
持续推进“创新动能更足”的开放,与各方加强创新合作与成果共享,努力打破制约创新要素流动的壁垒,深化数字经济领域改革,促进数据依法有序自由流动。持续推进“包容共享更强”的开放,坚定维护多边贸易体制权威性和有效性,全面深入参与世贸组织改革,坚定不移促进全球产业链供应链稳定,深化“一带一路”合作伙伴关系,坚决反对单边主义、保护主义。
同时更好发挥上海在对外开放中的重要作用,推进上海自由贸易试验区高水平制度型开放,并在上海建设“丝路电商”合作先行区。
11月5日,在第六届虹桥国际经济论坛上发布的《世界开放报告2023》显示,新加坡、德国、中国香港位居2022年开放水平前三位,但高收入经济体、G20、金砖国家开放水平均有所收紧,值得高度关注。2008-2022年,中国的开放指数从0.6789升至0.7517,升幅居全球前列。
聚焦进博会
COFCO Group, China's largest food trader in terms of sales revenue, has inked agreements with global suppliers to import more than $10 billion worth of agricultural products at the ongoing sixth CIIE. Announced on Monday, COFCO Group declared that these agreements have established new records in contract value, import volume and the range of source countries, marking a significant milestone since the company's initial participation in the first CIIE.
中粮集团进博会签约金额超百亿美元:11月6日,在第六届进博会上,中粮集团与来自全球的供应商签约合作,将世界各地的优质农产品装进“购物车”。此番中粮集团签约金额超百亿美元,无论是签约额、进口量还是进口来源地覆盖范围,均创历史新高。
Sinochem Holdings, China's State-owned multinational conglomerate, signed over $13.5 billion of procurement deals with various parties at the CIIE. Sinochem sealed deals with over 30 clients from more than ten countries, covering various fields such as crude oil and refined oil, food and agricultural products, chemical products, manufacturing equipment and trade in services. Sinochem Holdings has signed agreements with multinational corporations, including Saudi Aramco, Vitol Group, Abu Dhabi National Oil Company and Dow Chemical Company.
中国中化采购金额超百亿美元:11月5日,中国中化控股有限责任公司举办进博会专场签约活动。在本届进博会上,中国中化与10余个国家和地区的30余家客户签订合作协议,在原油与成品油、食品和农产品、化工产品、化工装备、服务贸易等多个领域合作,采购总额超过135亿美元。进博会期间,中国中化举办专场签约仪式,与沙特阿美、维多、三井能源、阿布扎比国家石油公司、陶氏化学、奇美实业、花王、纽伦港等全球知名企业签约合作。
China's energy major Sinopec struck a series of purchase agreements worth $40.3 billion at the CIIE on Saturday. Among the deals, Sinopec inked a 27-year liquefied natural gas (LNG) purchase deal with QatarEnergy, the company said. At a centralized signing ceremony, Sinopec reached deals with 38 partners from 16 countries and regions, encompassing 11 major categories and 29 product types including crude oil, chemicals, equipment, materials, and agricultural products. Since the inaugural CIIE in 2018, Sinopec has accumulated business contracts valued at over $244 billion, it said.
进博会中石化采购金额超400亿美元:11月4日,第六届中国国际进口博览会中国石化主题论坛暨中国石化交易分团签约仪式在沪举办。签约仪式上,中国石化与来自16个国家、地区的38家合作伙伴签约了采购协议,涉及原油、化工品、设备、材料、农产品等11大类、29种产品,采购签约金额达403亿美元。其中,中国石化与多家公司签署合作和采购协议。中国石化与卡塔尔能源公司签署北部气田扩能项目二期(NFS)一体化合作协议,包括为期27年的液化天然气(LNG)长期购销协议和上游参股协议。自2018年首届进博会以来,中国石化累计签约超2440亿美元。
UK pharmaceutical giant AstraZeneca announced an investment of nearly $400 million in Wuxi, China's Jiangsu province, to introduce continuous direct compression and sustainable packaging production lines on Sunday at the CIIE. It also signed an investment cooperation agreement with the Taizhou Pharmaceutical High-tech Zone on its Xigduo XR extended-release tablets and inked several contracts with Shandong province.
阿斯利康加码中国生产基地投资:11月5日,跨国药企阿斯利康赴约第六届中国国际进口博览会,阿斯利康宣布加码其在无锡、泰州及青岛生产供应基地投资,持续打造世界级生产基地。开幕式当天,阿斯利康宣布达成一揽子合作协议,包括计划在无锡增资近4亿美元,引进连续直接压片及可持续化包装生产线,预计未来在国内上市的小分子药物将在无锡新工厂实现从制剂到包装,并供应国内及海外市场。阿斯利康还与泰州医药高新区签署安达释项目投资合作框架协议,在去年增资近2500万美元建设安达唐生产线的基础上,追加投资逾2600万美元建设安达释新生产线,持续将泰州打造成为阿斯利康糖尿病产品的全球生产基地。
US-based global materials science company Dow signed a $300 million memorandum of understanding with ZKH Group at the CIIE on Sunday, marking "The First Order of The First Day" at this year’s expo. The companies will cooperate to tap into burgeoning silicone markets downstream, such as electrification, transportation, packaging and construction. This is the sixth consecutive year that Dow has participated in the CIIE.
3亿美元进博会“首日首单”诞生:11月5日下午,震坤行工业超市(上海)有限公司与陶氏公司签署价值3亿美元的采购订单,成为第六届进博会签下的“首日首单”。首张订单采购的产品主要为陶氏公司有机硅产品,基于采购商震坤行广泛的工业企业客户覆盖和数字化供应链服务,双方将共同拓展电子、交通运输、新能源、包装、建筑等相关工业用品下游市场。
区域观察
China's first domestically made large cruise ship, named Adora Magic City, was formally delivered over the weekend, a development that experts said marks a breakthrough for China's high-end manufacturing and international cooperation. Shanghai Waigaoqiao Shipbuilding Co - a subsidiary of China State Shipbuilding Corp - signed documents formalizing the delivery of Adora Magic City with CSSC Cruise Technology Development Co and Adora Cruises in Shanghai on Saturday, with preparations for its commercial operation fully underway. Tickets for the maiden voyage, scheduled on January 1, 2024, have been available since September 20.
国产首艘邮轮“爱达·魔都号”正式命名交付:11月4日,中国船舶集团有限公司旗下上海外高桥造船有限公司与中船邮轮科技发展有限公司及其所属爱达邮轮有限公司正式签署相关交船文件,国产首艘大型邮轮“爱达·魔都号”命名交付,运营准备工作全面启动。国产首艘大型邮轮命名交付,标志着我国成为全球唯一一个目前同时建造航空母舰、大型液化天然气(LNG)运输船、大型邮轮的国家,是我国由造船大国向造船强国迈进的标志性一步。据悉,首制大型邮轮“爱达·魔都号”将于2024年1月1日进行首航,直航以上海吴淞口国际邮轮港为母港的国际航线,首航售票已于9月底开放。
新使命,大未来
The 134th session of the Canton Fair concluded its offline exhibitions in the southern Chinese metropolis of Guangzhou on Saturday with an export turnover of $22.3 billion, increasing 2.8 percent from the previous edition. As of Friday, overseas buyers from 229 countries and regions participated in the fair both online and offline, among which 197,869 took part in the offline events, up by 53.4 percent over the previous session, while buyers from Belt and Road countries reached 126,343, accounting for 63.9 percent of the total, an increase of 68.6 percent.
134届广交会线下出口成交223亿美元: 第134届广交会线下展于11月4日在广州圆满落幕,实现线下出口成交额223亿美元,比第133届增长2.8%,呈恢复性增长态势。截至11月3日,共有来自229个国家和地区的境外采购商线上线下参会。其中,线下参会的境外采购商197,869人,比第133届增长53.4%,比疫情前的第126届增长6.4%。“一带一路”共建国家采购商126,343人,占比63.9%,比第133届增长68.6%。
金融市场消息
China will frontload part of local government special-purpose bonds set for next year and enhance funds management and efficiency, as part of the efforts to sustain economic recovery, said Finance Minister Lan Fo'an in an interview published on Sunday. The ministry will accelerate issuance of the planned new treasury bonds, enhance supervision of related policy implementation, and help prevent and resolve financial sector risks, Lan said. The ministry will steadily promote the resolution of local government debt risk and increase efforts to better leverage the role of special bonds to boost the economy, he noted.
财长表示将确保管好用好国债资金:财政部部长蓝佛安10月5日在采访中表示,落实落细各项工作要求,确保管好用好国债资金。一是严把准入关口。二是加快资金下达。根据确定的项目清单,尽快下达国债项目预算。同时,督促地方加强资源整合,做好与现有资金安排的衔接,保障项目建设需求,尽快形成实物工作量。三是压实监管责任。积极发挥各地监管局属地优势,督促各地将国债资金使用情况作为财会监督工作的重点,推动建立全流程、全覆盖的常态化监管机制,促进国债资金安全、规范、高效使用。
股市收盘情况
Chinese stocks closed with big gains on Monday as the benchmark Shanghai Composite added 0.9 percent and the Shenzhen Component jumped 2.2 percent, with total turnover of the day hitting 1 trillion yuan. Hong Kong’s Hang Seng index also jumped 1.7 percent and the TECH index rallied 4.1 percent.
A股港股齐高涨:周一A股大盘全天高开高走,创业板指领涨,两市成交额重回万亿。截至收盘,沪指涨0.91%,深成指涨2.21%,创业板指涨3.26%。北向资金全天净买入52.73亿元,8月1日以来首次连续3个交易日净买入。港股三大指数齐高涨,恒生指数涨1.71%,恒生科技指数涨4.09%
Biz Word of the Day
财经词汇划重点
The China International Import Expo (CIIE) is a trade fair held in autumn annually since 2018 in Shanghai, China. It is the world's first import-themed national-level expo. It will feature exhibitions of multiple countries and businesses and the Hongqiao International Economic and Trade Forum.
中国国际进口博览会由中华人民共和国商务部、上海市人民政府主办,旨在坚定支持贸易自由化和经济全球化、主动向世界开放市场。 中国国际进口博览会在全球博览会中是以进口为主题的唯一的国家级博览会,是国际贸易史上的一大创举,也是中国主动对世界开放市场的一个重要举措。
Executive Editor: Sonia YU
Editor: LI Yanxia
Host: Stephanie LI
Writer: Stephanie LI
Sound Editor: Stephanie LI
Graphic Designer: ZHENG Wenjing, LIAO Yuanni
Produced by 21st Century Business Herald Dept. of Overseas News.
Presented by SFC
编委: 于晓娜
策划、编辑:李艳霞
播音:李莹亮
撰稿:李莹亮
音频制作:李莹亮
设计:郑文静、廖苑妮
21世纪经济报道海外部 制作
南方财经全媒体集团 出品