首页 - 财经 - 商业评论 - 正文

文化出海看游戏?《黑神话:悟空》霸榜全球第一,老外恶补《西游记》

来源:时代财经 2024-08-21 11:21:43
关注证券之星官方微博:

(原标题:文化出海看游戏?《黑神话:悟空》霸榜全球第一,老外恶补《西游记》)

本文来源:时代财经

《黑神话:悟空》8月20日全球上线,引发了空前热度。

据了解,这款游戏在Steam平台的同时在线玩家达215万,超越《CS2》登顶Steam热玩榜。Steam数据显示,这次不仅是在中国区,在目前全球热销商品中,《黑神话:悟空》都持续霸榜第一名。

根据全球游戏评分网站Metacritic统计,截至8月19日,54家全球媒体平均给出了82分的评价。其中权威评分机构IGN中国给予《黑神话:悟空》“满分”评价。

这种热度也直接带动“老外”们开始探究悟空的“身世”。据央视新闻报道,有不少外国网友都在打听一只“猴子”的背景故事,外国网友纷纷表示,“这是一场视觉盛宴”“将中国神话完美呈现”“吸引人们去了解其中的传说故事”。

以中国神话故事为背景,融入陕北说书等非遗,对山西玉皇庙、重庆大足石刻、浙江时思寺等全国多处名胜古迹进行实景扫描……《黑神话:悟空》也被贴上了国风、文化出海等标签。

长期以来,3A游戏被欧美垄断,理解海外游戏的故事背景是国内玩家的必修课。对于玩家来说,游戏是一座“跨文化的桥梁”,过去的中国玩家都经历了这段跨文化理解的过程,现在轮到了海外玩家学习《西游记》,了解中国传统文化。

《黑神话:悟空》制作人冯骥此前在接受采访时表示,《西游记》与孙悟空是最能代表中国文化的IP之一。“让全世界玩家,因为这个载体去深入了解中国文化。”

冯骥透露,游戏中的一些名词海外翻译采用的是拼音,如“悟空”没有翻译成“Monkey King”,而是直接翻译为“Wukong”,因为它“足够好听,而且足够清楚”,悟空使用的兵器“金箍棒”也没有翻译成“镀金的长棍子”,而是直接用拼音“Jin Gu Bang”。

(时代财经何铭亮综合自综合新民晚报、参考消息、中国日报、央视新闻)

微信
扫描二维码
关注
证券之星微信
APP下载
下载证券之星
郑重声明:以上内容与证券之星立场无关。证券之星发布此内容的目的在于传播更多信息,证券之星对其观点、判断保持中立,不保证该内容(包括但不限于文字、数据及图表)全部或者部分内容的准确性、真实性、完整性、有效性、及时性、原创性等。相关内容不对各位读者构成任何投资建议,据此操作,风险自担。股市有风险,投资需谨慎。如对该内容存在异议,或发现违法及不良信息,请发送邮件至jubao@stockstar.com,我们将安排核实处理。
网站导航 | 公司简介 | 法律声明 | 诚聘英才 | 征稿启事 | 联系我们 | 广告服务 | 举报专区
欢迎访问证券之星!请点此与我们联系 版权所有: Copyright © 1996-