首页 - 财经 - 国际财讯 - 正文

中国—新西兰关系中的事实与数字

来源:商务部网站 2025-06-11 05:39:41
关注证券之星官方微博:

(原标题:中国—新西兰关系中的事实与数字)

一、经贸领域 Trade and Economy

1. 中新自贸协定签署以来,新西兰对中国出口从2008年的25亿新元,到2024年的208.5亿新元,年均增长14.1%,远高于同期新西兰对全球出口额7.7%的年均增速。

Since the signing of the China–New Zealand Free Trade Agreement (FTA) in 2008, New Zealand’s exports to China have surged from $2.5 billion to $20.85 billion in 2024—an average annual growth rate of 14.1 percent. That pace far outstripped the country’s export growth to the rest of the world over the same period, which averaged 7.7 percent annually.

2.中新自贸协定生效以来,中新双边货物贸易额增长近300亿新元,其中第一个100亿增长用了8年时间(2008—2016),第二个100亿增长仅用了3年时间(2016—2019)。自2017年起至2024年,新西兰对华货物贸易已连续8年保持顺差。

Since the China–NZ FTA took effect, bilateral goods trade has expanded by nearly $30 billion. The first $10 billion increase took eight years (2008-2016) to achieve; the second came in just three (2016-2019). From 2017 through 2024, New Zealand recorded a trade surplus in goods with China for eight consecutive years.

3.2022年4月7日,中新自贸协定《升级议定书》正式生效。中国新增了环境、航空运输等22个服务领域的市场准入;改善了原自贸协定中房地产、翻译、教育等17个服务业市场准入。

On April 7, 2022, the upgraded protocol of the China–NZ FTA officially took effect. The revised deal granted New Zealand expanded market access in 22 new service sectors, including environmental services and air transport. It also enhanced access in 17 sectors already covered under the original agreement, such as real estate, translation, and education.

4.2024年1月1日起,所有新西兰乳制品都可以免关税、免配额进入中国,标志着中新自贸协定的完全实施,新西兰对华出口98%以上的产品实现零关税。

As of January 1, 2024, all New Zealand dairy products can enter the Chinese market tariff-free and without quotas, marking the full implementation of the China–NZ FTA. More than 98 percent of New Zealand’s exports to China now enjoy zero-tariff access.

5.2024年,中新贸易总额382.6亿新元,新对华出口占全部出口的20.6%,其中货物对华出口占其总货物出口的25%,带动新西兰10多万就业。新西兰31%的乳制品、61%的木材和24%的肉类出口到中国。自2013年起,中国已连续11年成为新西兰最大货物贸易出口目的地。

In 2024, trade between China and New Zealand reached 38.26 billion New Zealand dollars, with exports to China accounting for 20.6 percent of New Zealand’s total exports and 25 percent of its total goods exports, supporting more than 100,000 jobs. China remained a key market for several major sectors—absorbing 31 percent of New Zealand’s dairy exports, 61 percent of its timber, and 24 percent of its meat. Since 2013, China has been New Zealand’s largest export destination for goods for 11 consecutive years.

6.2025年一季度,中新贸易总额105.1亿新元,同比增长8.9%。新对华出口62.9亿新元,同比增长12.5%,自华进口42.2亿新元,同比增长3.9%。其中,新西兰乳制品对华出口23.8亿新元,同比增长40.8%;肉类对华出口7亿新元,增长1.4%;牛奶制剂、意面和烘焙产品对华出口3.8亿新元,增长11.8%。

In the first quarter of 2025, total trade between China and New Zealand reached $10.51 billion, marking a year-on-year increase of 8.9%. New Zealand’s exports to China amounted to $6.29 billion, up 12.5% year-on-year, while imports from China stood at $4.22 billion, an increase of 3.9%.

Many Goods in New Zealand’s exports to China saw growth. Dairy totaled $2.38 billion, showing a significant year-on-year growth of 40.8%. Meat reached $700 million, up 1.4%, while milk preparations, pasta, and baking products amounted to $380 million, an increase of 11.8%.

7.2025年4月,中新货物贸易额34.1亿新元,同比增长18.2%。其中对华出口20.7亿新元,同比增长29.9%;自华进口13.4亿新元,同比增长3.9%。

In April 2025, goods trade between China and New Zealand totaled $3.41 billion, representing a year-on-year increase of 18.2%. New Zealand’s exports to China reached $2.07 billion, up 29.9% year-on-year, while imports from China stood at $1.34 billion, an increase of 3.9%.

8.新西兰已连续7年参加中国国际进口博览会。2024年新西兰派出史上规模最大代表团参加第七届进博会,与中国企业签订24项合作协议,将在未来3年为新西兰带来3.4亿新元的贸易额。

New Zealand has participated in the China International Import Expo for seven consecutive years. In 2024, it sent its largest-ever delegation to the seventh edition of the event, signing 24 cooperation agreements with Chinese companies. The deals are expected to generate 340 million New Zealand dollars in trade over the next three years.

二、旅游和民间交流领域 Tourism and People to People Exchanges

1. 中国是新西兰第三大国际游客来源国,截至2025年3月的过去一年,到访新西兰的内地游客总数为24.83万人次。2024年中国内地游客在新总消费额14.14亿新元,人均每次旅行消费6450新元,位居新西兰所有游客来源国前列。2024年6月,李强总理宣布对新西兰实行单方面免签政策,2024年前三季度,新西兰公民入境人数达8.62万人次。

China is New Zealand’s third-largest source of international visitors. In the year ending March 2025, a total of 248,300 mainland Chinese tourists visited New Zealand. In 2024 alone, visitors from mainland China spent 1.414 billion New Zealand dollars, with an average of 6,450 dollars spent per trip, one of the highest among all sources of international visitors for New Zealand. In June 2024, Premier Li Qiang announced a unilateral visa waiver policy for New Zealand citizens. In the first three quarters of the year, 86,200 New Zealanders entered China under the new arrangement.

2.目前,中新友城已增至42对。中国—新西兰市长论坛是两国友好交流的重要平台。2014年11月,习近平主席与时任新西兰总理约翰·基在奥克兰共同出席中新市长论坛启动仪式,2015年9月“首届中新市长论坛”在厦门举办,2017年12月“第二届中新市长论坛”在惠灵顿举办。在中新市长论坛十周年之际,2025年5月“第三届中新市长论坛暨中新友城交流节”在成都举办,来自两国22个城市的市长及代表约150人出席活动。

To date, China and New Zealand have established 42 sister-city relationships. The China–New Zealand Mayoral Forum has become a key platform for fostering bilateral ties at the local level. In November 2014, President Xi Jinping and then–Prime Minister John Key jointly attended the forum’s launch ceremony in Auckland. The inaugural forum was held in Xiamen in September 2015, followed by the second in Wellington in December 2017. Marking the forum’s 10th anniversary, the third China–New Zealand Mayoral Forum and Sister City Exchange Festival took place in Chengdu in May 2025, drawing around 150 mayors and delegates from 22 cities across both countries.

三、教育领域 Education

1. 中国已连续多年成为新西兰国际学生最大来源地。2024年1月至8月,新西兰共有73,535名国际学生,其中25,175人来自中国,占比34%。

China has remained New Zealand’s largest source of international students for several years. Between January and August 2024, New Zealand hosted 73,535 international students, 25,175 of whom were from China—accounting for 34 percent of the total.u2002

2. 中新两国高校结合各自优势,在食品科学、环境保护、农业经济等重点学科领域开展高水平合作办学。2013年,北京大学与新西兰八所顶尖大学联合建立北京大学新西兰中心,是两国高等教育务实合作的典范。中新“三兄弟教育合作项目”于2005年启动,采用“1+2”合作模式,即新西兰一所高校与中国两所高校结对合作。2025年是项目启动20周年。多年来,该项目已资助两国高校开展近60项高水平学术交流与科研合作。

Universities in China and New Zealand have leveraged their respective strengths to pursue high-level academic cooperation in key fields such as food science, environmental protection, and agricultural economics. In 2013, Peking University partnered with eight of New Zealand’s top universities to establish the Peking University New Zealand Center, a flagship example of practical collaboration in higher education.

Another landmark initiative—‘The China-NZ Tripartite Partnership Programme’—was launched in 2005. Under its ‘1+2’ model, one New Zealand university pairs with two Chinese institutions to foster joint academic efforts. In 2025, the program marks its 20th anniversary, having supported nearly 60 collaborative research and academic exchange projects between the two countries over the years.

3.路易·艾黎创办的甘肃山丹培黎学校,曾为中国培养了大批职业技术人才。双方弘扬“路易·艾黎精神”,开展中新职业教育交流与合作。

The Gansu Shandan Bailie School, founded by New Zealander Rewi Alley, has trained generations of skilled workers and technical professionals for China. Today, vocational and technical institutions in both countries continue to honor Alley’s legacy by promoting the ‘Spirit of Rewi Alley’ through ongoing exchanges and cooperation in vocational education between China and New Zealand.

四、农业领域 Agriculture

中国是新西兰最大农产品出口市场。截至2024年3月的一年里,新西兰对华农产品出口收入为168.15亿新元,占新西兰农产品出口总收入的33%。新西兰对华农产品出口收入是其另外四大出口市场——美国、澳大利亚、欧盟和日本的总和。

China is New Zealand’s largest market for exports in food and fibre sector. In the year ending March 2024, New Zealand earned 16.815 billion New Zealand dollars from food and fibre sector’s exports to China, accounting for 33 percent of its total export revenue in food and fibre sector. Export earnings from China alone matched the combined total from New Zealand’s next four largest markets—the United States, Australia, the European Union, and Japan.

五、科技领域 Science and Technology

1.2022年10月—12月,中国“奋斗者”号载人深潜器于2022年首次访新并成功搭载中新两国科学家在克马德克万米海沟开展了联合科考。

China’s deep-sea manned submersible Fendouzhe (Striver) visited New Zealand from October to December 2022, carrying scientists from both countries on a successful joint research mission down to the Kermadec Trench, nearly 10 kilometers beneath the ocean surface.

2.中新普伊斯哥海沟载人深潜联合科考航次自2025年1月1日至3月21日,历时76天,是国际首次对普伊斯哥海沟开展载人深潜科学考察,也是中国与新西兰第二次实施载人深潜联合科考航次。科考队员来自新西兰、马来西亚、丹麦、德国、法国等8个国家的10家科研机构。本航次在魔鬼西风带极恶劣的海况下完成32个潜次任务,创造了75小时5潜次的中国载人深潜新纪录,取得一系列原创性科学发现,进一步拓展了全球深渊研究合作网络。

The China—NZ Collaborative Dive Expedition to the Puysegur Trench lasted 76 days, from January 1 to March 21, 2025, marking the first scientific exploration of the trench and the second joint deep-sea mission between the two countries. The expedition brought together scientists from 10 institutions across eight countries—China, NZ, Malaysia, Denmark, Germany, France, Brazil, and India.

Despite the punishing conditions of the ‘Roaring Forties’, the team completed 32 successful dives. The mission set a new Chinese record with 75 cumulative hours of dive time across five dives, uncovering numerous previously undocumented phenomena and contributing to the growing global network of hadal trench research.

3.中新“一带一路”生物医药与健康联合实验室成功推动中方开发的治疗癌症的T细胞免疫疗法(CAR-T)技术引进到新西兰马拉翰医学研究所开展临床合作研究,给两国癌症疾病患者带来希望。

The China–NZ Belt and Road Joint Laboratory on Biomedicine and Health has successfully facilitated the transfer of China-developed CAR-T immunotherapy to the Malaghan Institute of Medical Research for clinical trials in New Zealand. The collaboration marks a significant step in cancer research, offering new hope to patients in both countries and potentially around the world.

4.中新科研人员开展的奶粉、葡萄酒、海鲜等食品品质检测、海岸带湿地保护及建筑防震结构合作等研究成果惠及两国乃至世界各国人民。中新“一带一路”猕猴桃联合实验室助力新西兰奇异果美味走向世界。

Collaborative research between Chinese and New Zealand scientists—in areas ranging from food quality testing of milk powder, wine, and seafood to coastal wetland conservation and earthquake-resistant construction—has delivered practical benefits for people in both countries and beyond. The China–NZ Belt and Road Joint Laboratory on Kiwifruit is helping bring New Zealand’s renowned kiwifruit to global markets.

微信
扫描二维码
关注
证券之星微信
APP下载
相关股票:
好投资评级:
好价格评级:
证券之星估值分析提示农 产 品盈利能力一般,未来营收成长性优秀。综合基本面各维度看,股价合理。 更多>>
下载证券之星
郑重声明:以上内容与证券之星立场无关。证券之星发布此内容的目的在于传播更多信息,证券之星对其观点、判断保持中立,不保证该内容(包括但不限于文字、数据及图表)全部或者部分内容的准确性、真实性、完整性、有效性、及时性、原创性等。相关内容不对各位读者构成任何投资建议,据此操作,风险自担。股市有风险,投资需谨慎。如对该内容存在异议,或发现违法及不良信息,请发送邮件至jubao@stockstar.com,我们将安排核实处理。如该文标记为算法生成,算法公示请见 网信算备310104345710301240019号。
网站导航 | 公司简介 | 法律声明 | 诚聘英才 | 征稿启事 | 联系我们 | 广告服务 | 举报专区
欢迎访问证券之星!请点此与我们联系 版权所有: Copyright © 1996-